Translating and localising content for multiple languages can be daunting. Even the most talented translator can be undone due to mistakes made early in the process. ESN has produced EU-wide communication campaigns for decades. Our team regularly adapts material into all EU official languages as well as other languages. Here’s our tips on managing the process efficiently.
- Be precise and straightforward from the beginning
Precision is key to translation-ready material. It avoids mistakes and confusion later in the process. Start with a detailed briefing for your translators. Include information about the audience, tone, the final product, and the background so that they know the context. Mind your grammar and spelling in the source material itself as mistakes will carry over into the new languages.
Being consistent is also invaluable. Avoid synonyms in the text and create a glossary so your team can stick to a common terminology. Your translators can always add flavour to the text with their adaptation.
- Keep it brief
Translated text can often end up longer than the source and this can cause the character count to creep up. Do not forget to consider this when writing the original text if you have limited space in the layout of the final material, like a brochure, for instance, or a video voice-over. For this reason, keep your source text succinct and leave room for longer texts after translation.
- Stay neutral
Idioms, metaphors, and humour – particularly wordplay – can create cultural barriers when adapted for a new audience. What may seem funny or engaging in one region could prove confusing to readers in other regions. It is best if you can avoid these regional quirks in the source material. It is also good to avoid colloquialisms at this stage.
However, if this is unavoidable – say, you’re localising an existing text – you can ask your translator to evoke the feeling of the original material with a new wording that creates a similar tone and style without losing the meaning. This approach is also useful if you are struggling to meet character limits or word counts, but you will need to use a translator you can trust.
Also, avoid showing political or cultural views. Be inclusive and stick to gender neutrality guidelines.
- Don't forget the final proofread!
Ensure that the translated material is checked one final time after the layout process, or editing in the case of audiovisual material, by a native speaker – preferably that lives in the region you are targeting. They will be able to spot anything that does not translate as intended or grammar issues that may have crept in.
Follow these tips and you’re well on the way to communications that work across regions.
Are you preparing an outreach campaign targeting several languages or regions? Get in touch with us for more information on how we can support.
Shortlisted for the DCA!
We are selected at the Digital Communication Awards !ISO audit - Great distinction
ESN passed its yearly ISO 9001 and 14001 audit with “great distinction”.Clients’ throwback to 2022
ESN released retrospective landing pages on some clients’ websites lately. We are delighted with the output and interesting content, and so are the clients. See for yourself!Join the casting
We are looking for people from a wide variety of backgrounds and ages for a 2-hour photoshoot. The images will be used for a social media campaign to promote language learning in the EU.GDPR-compliant web analytics
For our clients in the public sector , national governments and European institutions, data ownership and protection are key demands when setting up a website.The sustainable way of organising events
ESN understands the importance of having a low environmental impact so when it comes to events and stands, we are committed to eco-design principles. We comply with all relevant environmental, health and safety laws and we try to reduce the carbon footprint of our events business.Translation tricks for international communications
Translating and localising content for multiple languages can be daunting. Even the most talented translator can be undone due to mistakes made early in the process. ESN has produced EU-wide communication campaigns for decades.Put your feet in the shoes of an MEP
Have you ever tried to walk in the shoes of a Member of the European Parliament? No? Then today is your lucky day! MEP for a Day is now available in the META App Store, in all EU official languages!Three ways to boost your Instagram account
Since launching in 2010, Instagram has become a household name. The photo sharing app’s versatility and capacity to reach a vast audience has attracted legions of influencers and businesses who regard it as a central channel for communication.Digitalisation downsides tackled with the DSA
Almost anything can be done online, but sometimes at the expense of transparency or ethics.Empowering children to roam online
Kids are natural digital users. They are learning how to swipe before learning how to read and write. Yet, they need protection online from inappropriate content and behaviours.Happy holidays from ESN to you
Wishing you a fabulous holiday filled with good cheer, good beer, and memories of a wonderful year.Using games to raise awareness – pollinators in decline
Did you know that 4 out of 5 wild flowering plants and food crops in Europe depend on animal pollination? Yet, unfortunately, our pollinators are at stake.ESN runs Ekiden relay!
On October 22, ESN participated in the annual Ekiden relay organised at Baudouin Stadium.We were at the ULB job fair
The job fair was the perfect opportunity to meet new talent on the ground at the Université libre de Bruxelles.SESAR annual conference
Event video coverage Last week, our AV team covered the SESAR 3 Joint Undertaking’s first annual conference in Brussels. And it’s already live on their YouTube channel!Awarded at the DCAs!
The ‘Vaccines are safe’ campaign for the European Medicines Agency (EMA) has been awarded 3rd best short clip at the Digital Communication Awards (DCA)!Erasmus turns 35!
On this occasion, the European Commission’s Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture (DG EAC) asked ESN to produce a series of videos to celebrate 35 years of the Erasmus/Erasmus+ programme.ESN teambuilding in Brussels
After a tasty picnic in the park this week, the ESN team took part in a city escape game across Brussels.It's World Oceans Day
Oceans harbour many treasures but they're not infinite!Poplar is kicking 2022 into high gear
Busier than ever after the pandemic; check the various events at Poplar, ESN’s sub-company dedicated to events.Kortom Congress
We were in Leuven for an enlightening conference on communicationsWhat are your Europe Day plans?
The EU institutions reopen their door for Europe Day for the first time since the Covid outbreak!Communication activities for EIT Climate-KIC
ESN has been selected in the procurement of “On-Demand Communications Services” for EIT Climate-KIC. The contract will include editorial, design and social media tasks.Digital explorers leveled up!
You must know our DIGITAL EXPLORERS by now! But did you know their digital adventures had been shortlisted for two renowned film festivals in 2022 and watched by over 11k viewer?Nominated twice at the Webby Awards 2022!
ESN is honoured to be nominated for awards in two categories out of 14,000 entries from 70+ countries!Meet Paddle: ESN websites’ superpower
10 years ago, ESN created Paddle – a department entirely dedicated to web design, development, hosting and maintenance. Since then, we have brought hundreds of websites online that met the expectations of multiple clients, from EU bodies and institutions to Belgian public entities.Producing language learning materials for EACEA
ESN and its consortium partners, Berlitz and Tremend, have been awarded the long-awaited contract for Online Language Support (OLS).Happy International Women's Day!
Today is International Women's Day!Cyber awareness is key for kids!
Children are going online more often and at a younger age. It is fundamental that they navigate safely, by being critical of what they read and see.